?

Log in

No account? Create an account
«Билингвальность визуальности. Визуальность билингвальности» - Серж Головач = Serge Golovach — ЖЖ [entries|archive|friends|userinfo]
Серж Головач = Serge Golovach

[ website | Serge Golovach's Official Website ]
[ userinfo | автор ]
[ archive | из глубины ]

«Билингвальность визуальности. Визуальность билингвальности» [май. 1, 2014|03:17 pm]
Серж Головач = Serge Golovach
[Tags|, , ]

Департамент культуры города Москвы
Дом-музей Марины Цветаевой
30 апреля - 15 мая 2014 г.

объединённый авторский фото-проект
«Билингвальность визуальности. Визуальность билингвальности»
Golovach_2008_tAtu
t.A.T.u. Панорамная плёночная фотография, 150х55 см, дибонд, музейная антибликовая ламинация.
Проект «Глаза в глаза: женщины против СПИДа»
специально для «СПИД инфосвязь» (Москва, Политехнический музей, 2008).
make-up & hair: Дмитрий Вишневский

рецензия: Ирек Сулейманов, Берлин

Игра слов. Тренировка для языковых мышц. Упражнение на формирование хорошей дикции. Серж Головач выбрал неоднозначное название для своего нового проекта. Но оно абсолютно обоснованно.

Художник решил соединить в новом арт-проекте не только два своих значимых художественных высказывания – «Звёзды против СПИДа» и «Глаза в глаза: женщины против СПИДа», - но и сформулировал оригинальное видение феномена билингвальности фотоискусства и визуальности.

У Головача в качестве определяющего и разделительного маркера фотоязыка и визуальности выступает цвет. Цвет - его наличие либо отсутствие - способен, по Головачу, обладать смыслоразличительным свойством. Художник формулирует идентичное по содержанию фотовысказывание на двух языках: в одном зале представлены чёрно-белые работы автора, в другом - наполненные цветом. Головач обращается тем самым к лингвистическому дискурсу визуального искусства, ставя вопрос о правомерности понятия избыточности объектов арт-языка. Насколько обусловлено использование цвета, ведь желаемое эмоциональное и фактологическое содержание можно высказать минимумом фотоязыка, например, при помощи чёрно-белой фотографии?..

Головач мастерски обосновывает использование цвета в своих выверенных и академически выстроенных фотосочинениях. Образность фотоязыка Головача приобретает дополнительную размерность в осознанном противопоставлении разнородной глубины моноцвета и чёрно-белой лаконичности фотовысказывания.

Два разноязычных фоторяда вступают у Головача в билингвальный диалог. Языки разные, но содержание едино: женщина, жизнь, счастье и радость вопреки всему, преходящий характер человеческой витальности и эстетики, стремление жить и творить... вопреки данностям и реалиям. Вопреки притяжению... Жить, творить и верить...
СсылкаОтветить